Quali e quante gradazioni vivono nella soavità e nella levità delle sculture di Andrea Bucci, che pur venendo ad abitare la nostra realtà non vogliono dismettere il ricordo della loro origine onirica e surreale. Ben piantate in questo, anelano ad un altro mondo: vogliono tornare, semplicemente, da dove sono venute. Desiderano – il desiderio è sempre una preghiera – fino allo spasmo, alla distorsione plastica, all’espansione anatomica, alla dilatazione che non corrompe la grazia della linea, ma che anzi la distende, la carezza e la conforta. L’appesantirsi per spiccare il volo è proprio di queste creature, che lanciano il loro spago all’universo, che si fondono in un’ansia sublime, nella sete stessa d’infinito, vivendo la verità perenne di un destino da cui è impossibile fuggire. Racconto di assolute infinità, di metamorfosi dolcissime, la scultura di Bucci risplende nella politezza del modellato, dimostrando la sua grande sensibilità nel plasmare l’argilla come fosse un sogno.

What and how many gradations dwell in the gentleness and lightness of Andrea Bucci’s sculptures, which, though coming to inhabit our reality, do not wish to abandon the memory of their oneiric and surreal origin. Firmly rooted here, they long for another world: they simply want to return to where they came from. They desire – desire is always a prayer – to the point of spasm, of plastic distortion, of anatomical expansion, of a dilation that does not corrupt the grace of the line but rather unfolds it, caresses it, and consoles it. The very act of growing heavier in order to take flight belongs to these creatures, who cast their thread toward the universe, who merge in a sublime longing, in the very thirst for infinity, living the eternal truth of a destiny from which there is no escape. A tale of absolute infinitudes, of sweetest metamorphoses, Bucci’s sculpture shines in the refinement of its modeling, revealing his great sensitivity in shaping clay as if it were a dream.

Archivio

How can we help you?